==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མས་ཞུས་པའི་གསང་བ་མཆོག་གི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མས་ཞུས་པའི་གསང་བ་མཆོག་གི་བཤད་པ།
ད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མས་ཞུས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཞད་པ་ནི་མི་འགྱུར་བ་དང་ངོ༌། །ད་ནི་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་མའོ། །བཞད་པ་མཆོད་པ་ཡིན་པར་ནི་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་པའི་མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་མོ་ཡང་ཡིན་ལ་སྒྲོལ་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི་གང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །རྫས་སྒྲུབ་པ་ཡང་བཀའ་སྩལ་འཚལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་བསྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་བརྟགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ཞུས་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་སོ་སོ་བྱ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒོ་ནས་ཞུས་པའོ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་ནས་སྒྲུབ་པ་ཞུས་པའོ། །དེའི་ལན་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བསྒྲུབ་པའི་ལན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་ཁོ་ན་སྟེ་དེ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ་མོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ནི། །ཁམས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བཤད་པར་བྱ་བ་སྟེ་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གོང་བུ་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་ས་ལ་སོགས་པའི་གོང་བུ་སྐྱེའོ། །གོང་བུ་ལས་ཀྱང་ཡིད་བསྐྱེད་
དོ། །ཞེས་བྱའོ། །གོང་བུ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སྐྱེ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡིད་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་དེ་ལས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སྒོ་དགུའི་བུ་ག་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལས་ཁམས་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
第四品。 圣救度母所请问的最秘密之开示。
第四品。 圣救度母所请问的最秘密之开示。
现在是圣救度母所请问的菩提心修持之方法。 “此后”等等。 笑容是不变和面容。 现在是使之欢喜的征相。 笑容是供养，在圣者金刚座四座的二十种供养中已清楚地显示。 既是天女也是救度母，因为能从有情轮回的苦海中救度。 因此是薄伽梵母。 法界之修持，以何修持，彼即是修持，是为“因”之同义词。 “请说吧，大金刚持。” 是以法界之修持之门而请问。 “也请开示药物之修持。” 是以修药之门而请问。 “同样，明咒等。” 是以四业之门而请问。 “彼坛城是观察。” 是请问坛城之修持。 “护摩各别作。” 是以护摩之门而请问。 “同样供养之仪轨。” 是请问供养后之修持。 对此之回答是“如是”等等。 法界修持之回答。 “法界之修持是。” 等等。 “色声”等，简而言之，应知是法界，因为是金刚萨埵之自性。 也就是色、声、香、味、触五者，与金刚萨埵无别。 如是说。 “彼等之中所生起是。” 因为五蕴等从此而生。 所谓菩提心，是殊胜之菩提心。 “从菩提心生肉团。” 是说从中生起地等之肉团。 “从肉团也生意识。” 如是说。 从肉团生起识之界，因为识与物质无别，故应知是识之界。 “从意识也，虚空界。” 是说从彼意识，九门之孔穴变成虚空界。

【英语翻译】
Chapter Four: The Supreme Secret Explained, as Requested by the Goddess Tara.
Chapter Four: The Supreme Secret Explained, as Requested by the Goddess Tara.
Now, the method of practicing Bodhicitta is requested by the goddess Tara. "Then," and so on. Smiling is unchanging and the face. Now is the sign of pleasing. Smiling is an offering, as clearly shown in the twenty offerings of the Noble Vajrasana Four Seats. She is both a goddess and Tara, because she liberates sentient beings from the ocean of samsara. Therefore, she is the Blessed Mother. The practice of Dharmadhatu is that which is practiced by what is practiced, which is a synonym for "cause." "Speak, great Vajradhara!" This is requested through the door of the practice of Dharmadhatu. "Also bestow the empowerment of substance practice!" This is requested through the door of medicine practice. "Likewise, the mantras of knowledge also." This is requested through the door of the four actions. "That mandala is examined." This is a request for the practice of the mandala. "Homa is done separately." This is requested through the door of homa. "Likewise, the ritual of offering also." This is requested after the offering practice. The answer to that is "Thus," and so on. The answer to the practice of Dharmadhatu. "The practice of Dharmadhatu is." And so on. "Form and sound" are to be understood as Dharmadhatu in short, because it is the nature of Vajrasattva. That is, form, sound, smell, taste, and touch alone, these five are equal to Vajrasattva. So it is said. "That which arises from them is." Because the elements and so on are born from that. Bodhicitta is to be explained as the supreme Bodhicitta. "From Bodhicitta, a lump is born." This means that from that, a lump of earth and so on is born. "From the lump also, mind arises." So it is said. From the lump arises the realm of consciousness, because consciousness is inseparable from substance, it should be known as the realm of consciousness. "From the mind also, the realm of space." This means that from that mind, the nine gates become the realm of space.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱུང་བ་བསྟན་པ། ཁམས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་ལས་གོང་བུ། དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་འཁོར་བར་སྐྱེས་པ་ནི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པ་སྟེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའོ། །བསྡུ་བ་དེ་བཞིན་བརྟན་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྡུ་བ་ཕན་ཚུན་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བསྒོམ་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱའོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་བས་ཐམས་ཅད་ནན་ཏན་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉན་པ་ལ་སོགས་པའི་ནན་ཏན་གྱིས་མངོན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་ཅེ་ན། །གལ་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ནང་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་དང་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གལ་པོ་དངོས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྫས་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ལན། ཆོས་དབྱིངས་སྒྲུབ་པ་བཤད་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གོ །རྫས་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྒྲུབ་པ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་ངོ༌། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ནི། རི་ལུ་དང༌། མིག་སྨན་དང༌། ས་འོག་དང༌། རལ་གྱི་དང༌། རལ་གྱི་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། མིག་རྣོ་བ་དང༌། འཆི་འཕོ་མེད་པ་དང༌། ནད་འཇོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་བརྒྱད་དོ། །དེ་ཡང་གསལ་བར་གསུངས་པ། རི་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རི་ལུ་ནི་འོག་ནས་བཤད་དོ། །མིག་སྨན་ནི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོ་ཚེས་ཉི་ཤུ་དགུའི་ནམ་ཕྱེད་ན། ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་འདུག་གོ །མདུན་དུ་ཡང་སྒྱེད་པུ་བཙུགས་ནས་ཐོད་པ་གཉིས་བཞག་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཚིལ་ཆེན་
བསྲེས་པས་བཀང་བའི་བྷནྡྷ་གཞག་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་ཁྲག་དང་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ཨ་མྲའི་བལ་ལ་པདྨའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་པའི་སྙིང་པོ་བཙུགས་ནས་མར་མེ་བལྟམ་པར་བྱའོ། །ཤིང་ཨ་མྲ་དང་པདྨའི་སྐུད་པ་མེད་ན་ཡང་གཞན་ཅི་འཚམ་པར་བྱའོ། །མེ་མར་གྱི་ལྕེའི་དུ་བ་ལ་བྷནྡྷ་གཅིག་བཀབ་ནས་སྒྱེད་པུ་གཉིས་ལ་གཞག་གོ །དེ་ལ་རྡོ་རྗེས་རེག་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ནམ་ལངས་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །ད་ནས་དུད་པ་བླངས་ལ་རང་གི་མིག་ལ་བསྐུས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པོ། །དེ་ཡང་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཛ་ལས།

【汉语翻译】
讲述生起。所谓“界”等已经讲完。如是摄于法界。所谓“摄于法界”即是界菩提心。从彼生出肉团。从彼乃至大种之间轮回而生，即是摄于法界，也就是无始无终的缘起。所谓“如是稳固摄持”，即是说，摄持成为相互之因的禅定之心专注一境，是法界的修持。为什么这样说呢？因此说：“因此一切皆应以精勤，如实修持”。因此，应当时时以听闻等精勤而行持。如何修持一切呢？即是以从《嘎波续》中生起的修法。与其相应的自性。也应以嘎波实物来修持，应当善加观察，这是总结性的词语。从物质修持的回答：讲述法界修持之后，所谓“讲述法界修持之后”即是紧接着的意思。讲述八种物质成就之支分，这是共同的。八支分是：日鲁，眼药，地藏，宝剑，宝剑，虚空行走，眼力锐利，无死亡，以及息灭疾病的成就。对此也有明确的说明，即所谓“日鲁”等。其中，日鲁在下面讲述。眼药是，在下半月的二十九日半夜，坐在道路的十字路口上的头盖骨上。前面也竖立着三脚架，放上两个头盖骨，在两个头盖骨之间，放置装满混合了五肉和重油的班杂（梵文：Bhaṇḍa，容器），在其中，将用阿姆拉树的棉花和莲花丝缠绕的，浸泡了血和粪便等物的芯插入其中，并点燃酥油灯。如果没有阿姆拉树和莲花丝，也可以用其他合适的材料代替。将一个班杂（梵文：Bhaṇḍa，容器）盖在酥油灯火焰的烟上，放在两个三脚架上。瑜伽士用金刚杵触摸它，观想五蕴为五部佛，念诵 嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）直到天亮。然后取下烟，涂在自己的眼睛上，就能获得身语意的成就。这也是出自《密集金刚经》。

【英语翻译】
Explaining the arising. The so-called "elements" and so on have already been explained. Thus, gather into the Dharmadhatu. The so-called "gathering into the Dharmadhatu" is the element of Bodhicitta. From that arises a lump of flesh. From that, up to the great elements, revolving and arising, is gathering into the Dharmadhatu, which is the beginningless and endless dependent origination. The so-called "thus firmly holding the gathering," means that the focused mind of meditation, which has become the cause of mutual gathering, is the practice of the Dharmadhatu. Why is it said so? Therefore, it is said, "Therefore, everything should be practiced diligently and truthfully." Therefore, one should always practice diligently with listening and so on. How to practice everything? It is through the practice method arising from within the Kalapo Tantra. Its corresponding nature. One should also practice with the actual substance of Kalapo, and should carefully observe it. This is a concluding word. The answer to practicing from substance: After explaining the practice of the Dharmadhatu, the so-called "after explaining the practice of the Dharmadhatu" means immediately after. Explaining the eight material accomplishments of the limbs, this is common. The eight limbs are: Rilu, eye medicine, earth treasure, sword, sword, walking in the sky, sharp eyesight, no death, and the accomplishment of subduing diseases. There is also a clear explanation of this, namely the so-called "Rilu" and so on. Among them, Rilu will be explained below. Eye medicine is, on the twenty-ninth night of the waning moon, at midnight, sitting on a skull at the crossroads of the road. In front, a tripod is also erected, and two skulls are placed on it. Between the two skulls, place a Bhaṇḍa (Sanskrit: Bhaṇḍa, container) filled with a mixture of five meats and heavy oil. Inside it, insert a wick made of amra tree cotton and lotus silk, soaked in blood and feces, and light a butter lamp. If there is no amra tree and lotus silk, other suitable materials can be used instead. Cover the smoke of the butter lamp flame with a Bhaṇḍa (Sanskrit: Bhaṇḍa, container) and place it on two tripods. The yogi touches it with a vajra, visualizes the five aggregates as the five Buddhas, and recites Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: Svaha) until dawn. Then take the smoke and apply it to your eyes, and you will attain the accomplishment of body, speech, and mind. This is also from the Guhyasamaja Tantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་འམ་ཤིང་གཅིག་ཏུ། །མ་མོའི་གནས་སམ་ཞི་གནས་སུ། །དེ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཨཉྫ་ན། །ཐོད་པ་དག་ཏུ་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ས་འོག་ནི་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ལྷ་མ་ཡིན་དང་ཀླུའི་བུ་མོ་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་ཡང་འདིར་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་གཡས་བར་མ་ན་ཞགས་པ། དེའི་འོག་མ་ན་དགྲ་སྟ། གཡོན་པ་ན་རྩེ་གསུམ་པ། བར་མ་ན་ལྕགས་ཀྱུ། དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། སྐུ་མདོག་ནག་པོར་བསྒོམས་ལ། བཙག་ལ་སོགས་པས་ཏ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱི་གཉིས་བྲིས་ཏེ། དེ་ཁང་བཅུག་ལ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོས་པས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་བཀུག་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་བཟླ་བར་བྱའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་མིང་ནས་སྨོས་པ་དེ་དགུག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། བཙག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གྱོ་མོའམ་གསེར་ལ་སོགས་པ་རལ་གྲི་མཚན་དང་ལྡན་པ་བྱས་ལ་མདུན་དུ་རལ་གྲི་གཞག་སྟེ། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བྱུགས་ཏེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ནས་རལ་གྲི་ལ་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཐིམ་པར་བྱས་ཏེ། འོད་ཟེར་འབར་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རལ་གྲི་དེ་འཕྲོས་མ་ཐག་ཏུ་གོང་མའི་སྔགས་དེ་བཟླས་ཏེ་ལག་པར་བླངས་མ་ཐག་ཏུ་རིག་འཛིན་དུ་འགྲུབ་བོ། །སྒྲུབ་པ་དེ་ཁོ་ནའི་མཐུས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བས་ན་ནམ་མཁར་འཕུར་དང་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལས་
ཀྱང། རལ་གྲི་མདུན་དུ་གཞག་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བརྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །མིག་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་རྣོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་ཐོད་པ་ལ་འདུག་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་བྱས་ལ། འདིར་ནི་ཞ་ཉེའི་ཀོང་བུ་ལ་ཚིལ་གྱིས་བཀང་ནས་ས་ལ་མ་ལྷུང་བའི་རོ་དཀྲིས་པའི་རས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་བྱས་ཏེ་མར་མེ་བལྟམ་པར་བྱའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དུད་པ་དེ་བླངས་ནས་མིག་ལ་བསྐུས་ན་སྣང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཀླུ་ཀུན་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འཕགས་པ་གདན་བཞི་པ་ལས་མ་ལྷུང་བའི་རོ་དཀྲིས་རས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཆི་བ་མེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲི་ཆེན་གྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་དྲི་ཆེན་གྱི་ཕྱེ

【汉语翻译】
路之四衢或一树处，
母处或寂静处。
于彼金刚阿闍那，
倾注于颅器之中。如是说。
地下的成就即是地下的悉地，是成就非天与龙女。于此，观想圣者金刚地下三面六臂，右手中间持索，其下持敌杖，左手持三尖戟，中间持铁钩，前两手拥抱天女。观想身色黑色，以白芥子等物，在多罗树等树叶上书写金刚与铁钩二字，将其放入容器中，于月食之时，以铁钩钩召非天之女，并持诵咒语 嗡 阿 吽 阿迦夏雅（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ आकर्षय，梵文罗马拟音：om ah hum akarshaya，汉语字面意思：嗡 阿 吽 勾召）。凡是念诵名字的非天之女等，皆可勾召。如是《密集金刚续》中也说，白芥子等语。

所谓宝剑成就，即是以铜或金等制成具有相好的宝剑，将宝剑置于前方，以五甘露涂抹，观想义成，念诵嗡 阿 吽，使宝剑融入身语意，观想光芒炽盛。宝剑一触及，立即持诵上述咒语，拿在手中立即成就持明。仅凭此修法之威力，便能于如恒河沙数之世界中游行，故称之为飞行虚空。于《遍照幻化网续》中也广说，宝剑置于前方等语。

所谓眼药，即是眼明之悉地。于路之四衢等处，如前所述安坐于颅器之上，此处则以铅制碗盛满油脂，以未落地的尸体所缠之布为灯芯，点燃灯火。观想五蕴为五部如来之瑜伽士，念诵嗡 阿 吽。取其烟涂于眼上，则能见诸景象、身语意金刚、天龙等一切。此亦出自圣者座四法，未落地之尸体所缠之布等语。

所谓不死，即是以大便修长寿之法。即取大便之粉末

【英语翻译】
At the crossroads of the path or at a single tree,
At the abode of the mothers or in a peaceful place.
There, Vajra Anjana,
Should be poured into the skull cups. Thus it is said.

The accomplishment of the underground is the siddhi of the underground, which is the accomplishment of the Asura and the Naga maiden. Here, visualize the noble Vajra Underground with three faces and six arms, the middle right hand holding a lasso, the lower one holding an enemy-destroying staff, the left hand holding a trident, the middle one holding an iron hook, the first two hands embracing the goddess. Meditate on the body color being black, and with white mustard seeds, etc., write the two syllables of Vajra and Iron Hook on the leaves of the Tala tree, etc. Place them in a container, and at the time of a lunar eclipse, visualize hooking the daughter of the Asura with the iron hook, and recite the mantra OM AH HUM AKARSHAYA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ, Devanagari: ओṃ आः हूँ आकर्षय, Romanized Sanskrit: om ah hum akarshaya, Literal meaning: Om Ah Hum, attract!). Whichever Asura maiden, etc., is mentioned by name, should be hooked. Thus, it is also said in the Guhyasamaja Tantra, "White mustard seeds," etc.

The so-called sword accomplishment is to make a sword with auspicious marks from copper or gold, etc., place the sword in front, smear it with the five amritas, meditate on the accomplishment of meaning, and recite OM AH HUM, causing the body, speech, and mind to dissolve into the sword, and visualize blazing light. As soon as the sword is touched, immediately recite the above mantra, and as soon as it is taken in hand, one will achieve the state of a Vidyadhara. By the power of that practice alone, one will travel through realms of existence as numerous as the sands of the Ganges, hence it is called "flying in the sky." In the Mayajala Tantra of Vairochana, it is also extensively said, "Having placed the sword in front," etc.

The so-called eye medicine is the siddhi of sharp eyes. At the crossroads of the path, etc., sit on the skull cup as before, but here, fill a lead bowl with oil, and make a wick from a cloth wrapped around a corpse that has not fallen to the ground, and light the lamp. The yogi who visualizes the five aggregates as the five families should recite OM AH HUM. Take the smoke and apply it to the eyes, and one will see all phenomena, the body, speech, and mind Vajra, gods, nagas, and everything else. This also comes from the Four Seats of the Noble One, "Cloth wrapped around a corpse that has not fallen to the ground," etc.

The so-called immortality is the practice of longevity through feces. That is, take the powder of feces.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མ་དང༌། མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་བསྲེས་ལ་རྟོག་པ་སྤངས་ལ་རིགས་ལྔར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཟླས་ཏེ་ལོ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཟོས་ན་ཉི་མ་དང་འདྲ་བའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གལ་པོ་ལས་གསུངས་པ། དྲི་ཆེན་ཕྱེ་མར་བཏགས་ནས་སུ། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་ནས་བཟའ། །ལོ་གསུམ་ན་ནི་ལྷ་ཡི་ལུས། །ཉི་ཟླ་སྐར་མ་བཞིན་ཚེར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནད་འཇོམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམས་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རི་ལུའི་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། མི་དང་གླང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་སྟེ་མིའི་ཤས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་པ་དང༌། གླང་པོ་ཆེའི་ཤས་མངོན་པར་ཤེས་པ་འགྲུབ་པ་དང༌། རྟའི་ཤས་ནི་མི་སྣང་པ་འགྲུབ་པ་དང༌། བ་ལང་གི་ཤས་ནི་དགུག་པའི་ལས་འགྲུབ་པ་དང༌། ཁྱིའི་ཤས་ནི་འགུགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པ་དང༌། བོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤས་སྤྱིའི་ལས་འགྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཤ་དེ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་པ་ནི་གཙང་སྨེ་ལ་རྟོག་པ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་ཏེ་ཟོས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཅོམ་པའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་གསང་བ་འདུས་པར། ཤ་ཆེན་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་གསུངས་པ། ཆ་
བཞི་མཉམ་པར་སྦྱར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་གསལ་བར་གསུངས་པ། མཐེ་བོ་ཚིགས་ཙམ་ཚད་དུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་རྣམས་ཏེ་བསྡུ་བའི་ཚད་དེ། སྲེད་པའི་སྒོ་ནས་ཤ་དེ་དག་མང་དུ་ཚོགས་པ་ནི་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པོར་གཞག་ནས་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཚད་གསུངས་པ་དྲི་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་བཞི་སྨོས་ནས་ཤེལ་མ་སྨོས་པ་ནི་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནས་ཙམ་ཆེད་དུ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་ནས་འབྲུ་ཙམ་རེ་བསྡུ་སྟེ་མང་བ་ནི་སྐྱོན་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྔགས་བཟླས་ནས་ནི་སྦྱང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྦྱངས་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་བསྟན་པ། །ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་འཚལ་ནི་ཨོཾ་ལ་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀུན་གྱི་མགོ་ལ་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཨཱཿ་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་གི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་ག

【汉语翻译】
酥油和蜂蜜混合，舍弃分别念，观修五种姓的瑜伽士，念诵 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如果三年内食用，就能成就如太阳般的寿命。这也是从《现观庄严论》的要义中说的：

大小便和面粉混合后，

与酥油和蜂蜜混合食用。

三年后，就是天人的身体，

像日月星辰一样长寿。

如是说。所谓“消除疾病”，是因为没有瘟疫等疾病。现在宣说厉鬼的修法，即人和大象等。这种功德是，人的部分成就身语意，大象的部分成就神通，马的部分成就隐身，牛的部分成就勾招的事业，狗的部分成就遣除的事业，驴等的部分成就共同的事业。为什么这些肉能变成悉地呢？因为世间人对清净和不净有分别念，如果把这些肉观想成身语意无别而食用，就能摧毁分别念。之后，如来立刻加持。这些也和《密集金刚》中“大肉以殊胜誓言”等结合起来。宣说这些的量，四份要平等混合。这是量的意思。也清楚地说了，拇指一节大小是量，这是收集肉的量，因为如果贪婪地聚集很多肉是不允许的。非常均匀地放置后混合，这是指进行净化等。宣说了量，宣说了大小便等。其中说了四种，没说石蜜，但要通过意义来理解。像麦粒一样专门是指，从五甘露中收集像麦粒一样多，多了会有过失。念诵咒语后进行净化，这是指进行净化等，这是总结语。净化完毕后，也要立刻用咒语来稳固。指示了加持的咒语，即“顶礼”等。顶礼是指嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），因为放在所有咒语的开头。字母啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）在中间是指在嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之间，这是总结语。

【英语翻译】
Mix butter and honey, abandon conceptualization, and the yogi who meditates on the five families, if he recites Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, and Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） and eats it for three years, he will achieve a life like the sun. This is also said from the essence of the Ornament of Clear Realization:

After mixing feces with flour,

Mix with butter and honey and eat.

In three years, it will be the body of a god,

Life will change like the sun, moon, and stars.

It is said. The so-called "destroying diseases" is because there are no epidemics and other diseases. Now the practice of the Ri Lu is taught, such as humans and elephants. This kind of merit is that the human part achieves body, speech, and mind, the elephant part achieves clairvoyance, the horse part achieves invisibility, the cow part achieves the action of summoning, the dog part achieves the action of dispelling, and the donkey and other parts achieve common actions. Why do these meats become siddhis? Because worldly people have conceptualizations about cleanliness and impurity, if these are made inseparable from body, speech, and mind and eaten, conceptualizations will be destroyed. Immediately after that, the Tathagata blesses it. These are also combined with "great meat with supreme vows" and so on in the Guhyasamaja. The measure of these is said: four parts should be mixed equally. This is the meaning of the measure. It is also clearly said that the size of a thumb joint is the measure, which is the measure of collecting the meats, because it is not allowed to greedily gather a lot of meat. Place it very evenly and mix it, which means to do purification and so on. The measure is said, and the feces and so on are said. Among them, four are mentioned, but rock candy is not mentioned, but it should be understood by meaning. The so-called "just like barley" means that about the size of a barley grain should be collected from the five nectars, and more is a fault. After reciting the mantra, purify it, which means to do purification and so on, this is the concluding word. Immediately after purification, it should also be stabilized with a mantra. The mantra of blessing is shown, such as "Homage". Homage refers to Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, because it is placed at the beginning of all mantras. The letter Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） in the middle means between Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） and Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, this is the concluding word.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ །དེ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཐའ་མར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་ནི་གོང་གི་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐབ་གསུངས་པ། འབར་བའི་ཧྲི་ཡིག་འབར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་ཡཾ་ལས་རླུང༌། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་པདྨ་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤ་རྣམ་པ་དགུ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་གཞག་སྟེ། དེ་ལ་ཧྲི་བཀོད་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ་རླུང་གིས་མེ་བུས་ཏེ། བྷནྡྷའི་ནང་གི་བདུད་རྩི་བཙོས་པ་དང༌། སྟེང་གི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གབ་ལས་འོད་ཐུར་དུ་འབར་བས་ཤ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱངས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཧྲི་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་མཐུ་བཅོམ་སྟེ་དག་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་པ། ཕྱག་འཚལ་འབར་བས་བྱིན་བརླབས་པའི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབར་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ། །འདིར་ནི་ཨོཾ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧྲི་ཡིན་ཏེ་རྒྱུད་སོ་སོའི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགུ་པ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་མ་ཟད་དེ། ཤ་དགུ་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།
རི་ལུ་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ། །ལན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བརྟགས་སོ། །ཡུངས་ཀར་ཚད་ཙམ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྔ་ཙམ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །ལྔ་དང་ལྔ་ནི་འབྱོར་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུངས་ཀར་ལྔ་ཚད་གཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་ཚད་དོ། །དུས་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །རི་ལུ་བསྒྲིལ་པ་ནི་རི་ལུ་རྣམས་ནི་བྱས་ནས་ཞེས་པའོ། །པདྨའི་སྣོད་ནི་བྷནྡྷའོ། །དེ་ལ། བཀང་ནས་རི་ལུ་གཞག་བྱས་ཏེ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །མཚམས་བཞི་ལ་ནི་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་དྲོ་དང་ཉིན་ཕྱེད་དང་ཕྱི་དྲོ་དང༌། ནམ་ཕྱེད་ལ་གོང་མ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཟིན་པ་དང༌། རི་ལུ་དེ་རེ་རེ་བཟའ་བ་ནི་རྒྱུན་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་དེ་ནི་བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་བར་ཟད་དོ། །སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་ནི། གླང་པོ་ཆེ་བཅུའི་སྟོབས་ནི། སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་གཅིག་གོ །དེ་བཅུའི་སྟོབས་ན

【汉语翻译】
哦。同样地，“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”这个词的意思是，最后要加上字母“吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”。例如，这个咒语“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”也应该用于上述的眼药等方面。关于方法，说“燃烧的舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字使之燃烧”，意思是：其含义如下，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）产生风，在其上从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）产生火，在其上从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）产生的莲花容器（梵文：བྷནྡྷ），里面放置九种肉和五种甘露，然后在上面放置舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，在其上观想从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字产生的金刚杵，用风吹火，观想容器（梵文：བྷནྡྷ）内的甘露被煮沸，上面的金刚杵盖子发出的光芒向下燃烧，从而净化肉和甘露。此外，观想从舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发出的光芒摧毁颠倒之力量，从而达到清净。正如《普贤行愿品》中所说：“顶礼以燃烧加持者，风之坛城极燃烧”。这里不是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，而是舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，因为这是各个续部的不同之处。第九个是完全地修持，意思是不仅要如此修持五种甘露，也要如此修持九种肉。

关于所示的“日鲁”方法，“二十一次”等，面向西方观察，观察二十一次。芥子的量很容易理解，大约五个合在一起。 “五和五应该结合”，意思是芥子五个合在一起的量。时间是“初八”等，很容易理解。 “日鲁”的制作是指制作“日鲁”。莲花容器是容器（梵文：བྷནྡྷ）。在其中， “装满后放置日鲁，念诵八千遍”，意思是念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”八千遍后加持。 “在四个时间观修”，意思是早晨、中午、下午和午夜，像之前一样净化。如此观修完毕后，每次吃一个“日鲁”，应该经常吃。它的功德是“在无量劫中”等，很容易理解。无热恼子（佛陀）的力量，十头大象的力量，等于一头香象的力量，十头香象的力量是

【英语翻译】
Oṃ. Similarly, the meaning of "Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)" is that the letter "Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)" should be placed at the end. For example, this mantra "Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)" should also be understood for the above-mentioned eye medicine and so on. Regarding the method, it says, "The burning Hrīḥ (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) letter makes it burn," meaning: Its meaning is as follows: from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ) comes wind, above it from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) comes fire, above it in the lotus container (梵文：བྷནྡྷ) created from Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Paṃ), place nine kinds of meat and five kinds of nectar, and then place the Hrīḥ (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) on it. Above it, visualize the vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), blow the fire with wind, and visualize the nectar inside the container (梵文：བྷནྡྷ) being boiled, and the light from the vajra lid above burning downwards, thereby purifying the meat and nectar. Furthermore, visualize the light emanating from Hrīḥ (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) destroying the power of perversion, thereby achieving purity. As it is said in the Kunjed Gyalpo Tantra: "I prostrate to the one blessed by burning, the mandala of wind intensely burning." Here it is not Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), but Hrīḥ (藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), because this is the difference of each tantra. The ninth is to accomplish completely, meaning not only to accomplish the five nectars in this way, but also to accomplish the nine meats in this way.

Regarding the method shown for making "Rilu," "Twenty-one times," etc., face west and observe twenty-one times. The amount of mustard seed is easy to understand, about five together. "Five and five should be combined," meaning the measure of five mustard seeds combined into one measure. The time is "the eighth day" etc., which is easy to understand. The making of "Rilu" refers to making the "Rilu." The lotus container is the container (梵文：བྷནྡྷ). In it, "After filling it, place the Rilu, recite eight thousand times," meaning to bless by reciting "Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)" eight thousand times. "Meditate at the four times," meaning to purify as before in the morning, noon, afternoon, and midnight. After meditating in this way, eat one "Rilu" each time, and it should be eaten regularly. Its benefits are "in immeasurable kalpas" etc., which is easy to understand. The strength of the son of Sredmed (Buddha), the strength of ten elephants, is equal to the strength of one fragrant elephant, and the strength of ten fragrant elephants is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཅེར་བུའི་སྟོབས་གཅིག་གོ །དེ་བཅུ་ནི་ཕུང་པོའི་སྟོབས་གཅིག་གོ །དེ་བཅུ་ནི་ཡན་ལག་མཆོག་གི་སྟོབས་གཅིག་གོ །མཆོག་གི་སྟོབས་བཅུ་ནི་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་ཞེས་བྱའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་དགེ་བ་ལ་སྤྲོ་བའོ། །ལྔ་པ་ལ་ནི་སྨོན་ལམ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་པའོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷའི་མིག་རྣ་བ་སེམས་ཤེས་པ་དང་གནས་དང་འཆི་འཕོ་རྫུ་འཕྲུལ་ལྔའོ། །ཐོབ་པ་ནི་གོང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྔའོ། །དེ་གང་ལས་གྱུར་ཅེ་ན། རི་ལུ་ཆེན་པོ་ཟོས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང༌། །ཞེས་པའི་ལན། རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཨེ་ཡིག་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟུར་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བཾ་ཡིག་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའོ། །ལཾ་ཡིག་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིའོ། །དབུས་སུ་ཡང་དག་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རཾ་མོ། །ཆུའི་དབུས་སུ་བཾ།
དབང་ཆེན་ལ་ལཾ། དང་པོའི་མདོག་ནི་མེ་དང་རཱ་གའི་མདོག་དམར་བའོ། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་མདོག་དཀར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའོ། །གསུམ་པ་ནི་སེར་པོ་དབང་ཆེན་ནོ། །དེ་གང་དུ་བསྒོམ་ཞེ་ན། དགུག་པར་བྱ་བའི་བྷ་གའི་དབུས་སུའོ། །ཐབས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་ལྟར་ནི་བསྐོར་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བྷ་གའི་ནང་དུ་འཁོར་བར་བསམ་མོ། །དུས་ནི། ཉིན་ཕྱེད་དང་ནི་མཚན་ཕྱེད་དང༌། །ཞེས་བྱ་སྟེ་དུས་དེ་གཉིས་ན་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལ་རིག་པ་ནི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་འབྱོར་དེ་ནི་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དང་བྷ་གའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡིས་སྐད་ཅིག་ཁོ་ནར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མྱུར་བར་རོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་ནི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྣམ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་ཅན་དང༌། དུང་ཅན་དང༌། རི་མོ་ཅན་དང༌། གླང་པོ་ཅན་མའོ། །དེ་ལ་པདྨ་ཅན་ནི་པདྨའི་དྲི་བྲོ་བ་དང༌། ངོ་ཟླུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དུང་ཅན་མ་ནི་བ་ཚའི་དྲི་བྲོ་བ་དང༌། སྐྲ་དང་སྣ་རིང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རི་མོ་ཅན་ནི་ཤའི་དྲི་བྲོ་བ་དང༌། ལུས་ཆུང་བ་དང༌། མཛེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གླང་པོ་ཆ

【汉语翻译】
裸体的力量是一个。那十个是蕴的力量是一个。那十个是肢体殊胜的力量是一个。殊胜的力量十个是无贪之子的力量，名为。精进是对善法的欢喜。第五个是愿望。名为，为了众生的利益想要成佛。五神通名为，天眼、天耳、知他心、知宿命、知死生和神足通五种。获得是上面的那五个功德。那从何而来呢？因为吃了大的瑞卢。名为，那是其力量的同义词。同样，明咒们也是。的回答是，物的修法名为等等。物的修法名为等等。物的成就已经说完了。埃字和是名为，从让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）产生的三角形坛城。旺字是水的圆形坛城。朗字是土地的方形坛城。中央真实安住名为，火的坛城中央是让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。水的中央是旺。
自在的中央是朗。第一个颜色是火和贪欲的红色。第二个颜色是白色。名为是水。第三个是黄色，自在。那在哪里观修呢？在要勾招的女性生殖器的中央。方法如何观修呢？像轮子一样旋转是名为，像陶匠的轮子一样，火的坛城等等在女性生殖器中旋转地观想。时间是，白天一半和夜晚一半。名为，因为那两个时间心力衰弱。其功德是，智慧是为了做勾招女子的事业。殊胜的财富是，在莲花和女性生殖器中观修坛城。那以刹那就能成就。名为是快速地。所要成就的对境是天女，名为等等，容易理解。四种名为，具有莲花的，具有海螺的，具有纹路的，具有象的。其中，具有莲花的是具有莲花的香味，脸圆等等。具有海螺的是具有盐的味道，头发和鼻子长等等。具有纹路的是具有肉的味道，身体小，美丽等等。象

【英语翻译】
The power of nakedness is one. Those ten are the power of aggregates is one. Those ten are the power of supreme limbs is one. The ten supreme powers are called the power of the son of non-attachment. Diligence is joy in virtue. The fifth is also aspiration. It is called, wanting to become a Buddha for the sake of sentient beings. The five superknowledges are called, the divine eye, ear, mind-reading, knowledge of past lives, death and rebirth, and the five magical powers. Attainment is the above five qualities. From what did that come about? Because of eating the great Rilu. It is called, that is a synonym for its power. Likewise, the knowledge mantras are also. The answer to that is, the practice of substances is called and so on. The practice of substances is called and so on. The accomplishment of substances has been explained. The letter E and is called, the triangular mandala born from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). The letter Vaṃ is the circular mandala of water. The letter Laṃ is the square mandala of earth. Abiding truly in the center is called, in the center of the fire mandala is Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). In the center of the water is Vaṃ.
In the center of power is Laṃ. The first color is the red color of fire and passion. The second color is white. It is called water. The third is yellow, power. Where should that be meditated on? In the center of the female genitalia to be summoned. How should the method be meditated on? Rotating like a wheel is called, like a potter's wheel, the fire mandala and so on are thought to rotate within the female genitalia. The time is, half day and half night. It is called, because at those two times the mind's strength is weakened. Its quality is that wisdom is for doing the work of summoning girls. The excellent wealth is meditating on the mandala within the lotus and female genitalia. That is accomplished in just an instant. It is called quickly. The object to be accomplished is the goddess, called and so on, which is easy to understand. The four kinds are called, having a lotus, having a conch, having patterns, and having an elephant. Among them, the one with a lotus has the scent of a lotus, a round face, and so on. The one with a conch has the scent of salt, long hair and nose, and so on. The one with patterns has the scent of meat, a small body, beauty, and so on. Elephant

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནི་ཆང་གི་དྲི་བྲོ་བ་དང༌། བྱིན་པ་སྦོམ་པ་དང༌། སྣ་ཡོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ས་འོག་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །བུ་མོ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བརྟགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རཾ་དང་ལཾ་དང་བཾ་མོ། །དེ་ནི་མན་ངག་གོ །ཀྱེ་ལྷ་མོ་བདག་གིས་བཤད་པ་ཟིན་མཛད་དེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དགའ་མའི་སེམས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པའི་ཐ་ཚིམ་གོ །དེ་ལ་དགའ་མ་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་བོད་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བས་འདིར་མ་འབྲེལ་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་
བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ལུས་དང་བྷ་ག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཀ་གཉིས་དང་བཞི་མ་ཡིན་པར་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་པར་བརྟགས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མིང་ཇི་ལྟར་བཏགས་ཤེ་ན། བརྟགས་པ་རྣམས་ལ་འདུས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །བརྟགས་པ་རྣམས་ལ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མིང་བཏགས་པ་ནི་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་ལས་ཀྱང༌། སྙིང་པོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་གང་ཞེ་ན། གང་ན་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དང་གང་དུའོ། །གཙོ་བོ་ནི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རྒྱུའོ། །ད་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་ཕུང་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། འདུ་བྱེད་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འདོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། མིག་བསྐྱོད་པ་དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ཕྲ་མོ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོ་དང་སྦྱར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་སུ་འདོད། །སྙིང་རྗེ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། 

【汉语翻译】
ེ་是酒的味道，阴茎粗大，鼻子歪斜等等。地下等等是地的坛城。以咒语勾召，是指前面所说的咒语。要享用所有女子，是这个词的意义。坛城都是观察，是指观想火的坛城等等。同样，明咒是指让（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），朗（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）和旺（藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）！这是口诀。唉！女神，请您完成我所说的话！这样说的。现在，要讲述坛城。以喜悦的心一心谛听！这是誓言的意义。其中，喜悦者是对度母的称呼。然后讲述坛城。讲述了坛城身，因为前面已经展示过，后面还会出现，所以这里没有关联。坛城བྷ་ག་是指在法生处，也就是三角形的“埃”中观想的坛城。坛城菩提心是指，像这样，身体、བྷ་ག་和菩提心的三个坛城，都不是二和四，而是从秘密续部中如实观察的。如果问坛城的名字是如何命名的？聚集在观察之中！这样说的。聚集在观察之中是指，坛城的名字之所以命名为聚集，是因为聚集的缘故。从世间显现中也说，是精华聚集的坛城。什么是精华呢？哪里是主尊，是指哪里和哪里。主尊是遍主金刚萨埵。生起是因。现在讲述身体的坛城，蕴等等是指五蕴是五部，其中色蕴，受蕴，想蕴，行和识蕴，以及毗卢遮那佛，宝生佛，无量光佛，不空成就佛，和眼行次第一样。像这样，一切都是大秘密，在大瑜伽续部中清楚地说明了，以微细的心和合，与微细的智慧结合，如来的一切智慧，被称为毗卢遮那佛。以慈悲散发的和合。

【英语翻译】
E is the smell of alcohol, a thick penis, a crooked nose, and so on. The underground, etc., is the mandala of the earth. 'Invoked by mantra' means by the mantra mentioned above. 'All daughters should be enjoyed' is the meaning of this phrase. 'The mandalas are all examined' means meditating on the fire mandala and so on. Likewise, the vidya mantra is raṃ (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), laṃ (藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗), and vaṃ (藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺)! This is the oral instruction. 'O goddess, please complete what I have said!' Thus it is said. Now, the mandalas will be explained. Listen with one-pointed mind of joy! This is the meaning of the vow. Among them, 'joyful one' is a term for Tara. Then the mandala is spoken. The mandala body is spoken, but it is not related here because it has been shown above and will appear below. The mandala bhaga is the mandala that is meditated upon in the place of origin of Dharma, that is, in the triangle of 'E'. The mandala bodhicitta means that, like this, the three mandalas of body, bhaga, and bodhicitta are neither two nor four, but are truly examined from the secret tantra. If asked how the name of the mandala is named? Gathered in the examinations! Thus it is said. 'Gathered in the examinations' means that the name of the mandala is named 'gathered' because of the gathering. It is also said from the appearance of the world, it is the mandala of the gathering of essence. What is the essence? 'Where is the chief' means where and where. The chief is the all-pervading Vajrasattva. Generation is the cause. Now the mandala of the body is spoken, the aggregates etc. means that the five aggregates are the five families, namely the aggregate of form, the aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of formation, and the aggregate of consciousness, as well as Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, and eye movement in order. Likewise, everything is great secret, which is clearly explained in the great yoga tantra, with the subtle mind combined, combined with the subtle wisdom, all the wisdom of the Tathagatas is called Vairochana. With the compassion radiating combination.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།ཐམས་ཅད་ཕན་དོན་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་དོན་དང་ལྡན་སེམས་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཞེས་གསུངས་སོ། །དགའ་བ་འཕྲོ་བའི་ཐིག་ལེ་ཡིས། །ཐེག་ཆེན་དྲི་མེད་པ་ཡི་མཆོག །རང་བཞིན་འོད་གསལ་དག་པའི་སེམས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་གསུངས་སོ། །བཏང་སྙོམས་འཕྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གང་གིས་སེམས་ཅན་ཤེས་བྱེད་པ། །ཐོགས་མེད་བླ་མེད་དོན་བྱེད་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་དེ་གསུངས་སོ། །བྱམས་པ་འཕྲོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་བྱེད་པ། །ཟག་མེད་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་སེམས། །མི་བསྐྱོད་པར་ནི་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །འདི་སྐད་དུ་བསྟན་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་དང་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བའི་སེམས་སོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་སྙིང་རྗེ་སྟེ་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་
པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་འཕྲོ་འདུའི་དགའ་བ་རོལ་བཞིན་པའི་འོད་གསལ་བའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སེམས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་བྱམས་པའི་སྦྱོར་བའི་སེམས་ཏེ་ཟག་པ་མེད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སེམས་ཡིན་ལ་དེ་ནི་རིགས་ལྔའོ། །དེ་ཡང་ས་བཅུ་པ་ལས། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཙམ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འབྱུང་བ་རིག་མར་བརྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་རིག་མར་བརྟག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ས་སྤྱན་མ། ཆུ་མཱ་མ་ཀཱི། །མེ་གོས་དཀར་མོ། །རླུང་སྒྲོལ་མའོ།། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཐོབ་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་པ། །སེམས་མའི་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་བརྟགས། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་རྣམས་ལ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དགེ །ཆོས་བཞི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་རུ་འདོད། །གསང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ། །དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དགེ་བ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཅེས་དགེ་བ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་རུ་འདོད། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཞི་གཙོ་མོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དགེ །སྦྱོར་བའི་བསམ་གཏན་བརྟགས་པ་ནི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ཞེས་འདོད། །ཅེས་འབྱུང་ངོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་མཐུ་དང༌། །ཆུ་ནི་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་དང༌། །མེ་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། །རླུང་ནི་འགེགས་པའི་ངོ་བོ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཞི་དང་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆགས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིག་མ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་དབྱེར

【汉语翻译】
都是利益一切众生的。具有利益众生之心的，被称为宝生。从喜悦散发的光点，是无垢大乘之精华，自性光明清净之心，即是无量光。以舍心散发的光芒，能知众生之心，无碍无上地利益众生，即是不空成就。以慈爱散发的结合，行持殊胜之行，成为无漏坚固之心，即是不动。如是说。如此教导，毗卢遮那是最初菩提心散发之心。宝生是慈悲，散发后利益众生。
无量光是享受散发和收摄之喜悦的光明。不空成就是舍的结合之心。不动是慈爱的结合之心，被教导为无漏。如是，五蕴即是心，而那是五种姓。又如《十地经》所说：『诸佛子！三界唯是心。』等等。所谓将五大观为明妃，是指将眼母等五大观为明妃的术语。地是眼母，水是嘛嘛枳，火是白衣母，风是度母。

又如《一切秘密大续》所说：以菩提心的力量，能到达成佛的彼岸。所谓获得的彼岸，被认为是心母金刚母。对于四种摄持之物，般若波罗蜜母是善的。四法合一，被认为是宝金刚母。对于秘密的法之明点，彼即是彼岸度母，是善的。所谓彼岸度母是善的，被认为是法金刚母。四种彼岸度母是主母，金刚彼岸度母是善的。观想结合的禅定，被称为业金刚母。如是说。菩提心的自力，水是摄持之物，火是成熟，风是阻碍之自性，因为与四种彼岸度母没有自性上的差别。所谓贪母铁钩，是指以五种姓之门来区分明妃

【英语翻译】
All are for the benefit of all beings. The mind that possesses the benefit of beings is said to be Ratnasambhava. From the radiating light of joy, it is the essence of the immaculate Mahayana, the mind of self-nature, clear light, and purity, which is Amitabha. With the mind of equanimity radiating, whatever knows the minds of beings, unimpeded and unsurpassed, benefits beings, which is Amoghasiddhi. With the union of loving-kindness radiating, one performs the supreme conduct, becoming a mind that is stainless and steadfast, which is Akshobhya. Thus it is said. Thus taught, Vairochana is the mind that radiates the first Bodhicitta. Ratnasambhava is compassion, which, when radiated, benefits beings.
Amitabha is the clear light that enjoys the joy of radiating and gathering. Amoghasiddhi is the mind of the union of equanimity. Akshobhya is the mind of the union of loving-kindness, taught as stainless. Thus, the five skandhas are the mind, and that is the five families. Moreover, as it is said in the Ten Bhumi Sutra: 'O sons of the Victorious Ones! The three realms are only mind.' And so on. The so-called contemplating the elements as vidyas refers to the terminology of contemplating the elements such as Chanma as vidyas. Earth is Chanma, water is Mamaki, fire is White-Clad Mother, wind is Tara.

Moreover, as it is said in the All-Secret Great Tantra: By the power of Bodhicitta, one can reach the other shore of becoming a Buddha. The so-called attained other shore is considered to be the Mind Mother Vajra Mother. For the four objects of gathering, Prajnaparamita Mother is good. The four dharmas become one, and are considered to be Ratna Vajra Mother. For the secret essence of dharma, that itself is the other shore, is good. The so-called other shore is good, and is considered to be Dharma Vajra Mother. The four other shore Mothers are the chief, Vajra Paramita is good. Contemplating the samadhi of union is called Karma Vajra Mother. Thus it is said. The self-power of Bodhicitta, water is the object of gathering, fire is maturation, wind is the nature of obstruction, because there is no difference in nature from the four other shore Mothers. The so-called Attachment Mother Iron Hook refers to distinguishing vidyas through the gate of the five families.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པར་སེམས་ཀྱིས་འཛིན་པའོ།། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་ལས། འདོད་ཆགས་ཀུན་ལ་ཐབས་ཆེ་བ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །ཞགས་པ་པདྨ་ཆུད་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལོག་སྲེད་ཅན་མ་ཡིན་གྱི་འདི་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ལྟར་བྱས་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། སྤྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སྤྱོད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དེ་འདོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཁ་སྤྲད་པ་ནི་སྒྲོག་ཡིན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་བརྟན་པར་བསྒོམ་པ་ནི་སྒྲོག་སྟེ། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གང་ཞིག་དེ་ལྟར་བསྟེན་པ་གང༌། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོག་ཅེས་འདོད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྲ་
གྲགས་པ་ནི་དྲིལ་བུར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་སེམས་ནི་དྲིལ་བུའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཏ། ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། ཆོས་ནི་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་འདོད་ཞི་བ། །དེ་ལྟར་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤོས་ནི་དྲི་ཆེན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཙང་བ་དང་མིག་ཙང་བ་མཉམ་པོར་འགྱུར་ཏེ་མི་རྟག་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་སྤོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ལས། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཉམ་པའི་མཆོག །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མེ་ཏོག་རཀྟ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་རང་བཞིན་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་མེ་ཏོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། འདོད་པའི་འདམ་སྐྱེས་མ་གོས་པ། །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མེ་ཏོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །མར་མེ་ཤ་རྣམས་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་སྤངས་ལ། སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནི་མར་མེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་གསལ་བྱེད་པ། །མར་མེ་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དྲི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་དང་པོ་དྲི་ང་བ་ན་ཡང་ཐབས་ཀྱི་དགེ་བའི་རང་བཞིན་དྲི་འདོད་པའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དྲི་ང་བ་ཡང་དགེ་བ་སྟེ། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲི། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྒེག་མོའི་ལིངྒར་བསྟན་པ་སྟེ

【汉语翻译】
是心所执持的。而且，一切秘密大续中说：对于一切贪欲有极大方便，称为金刚铁钩。如是说。索是莲花能束缚，名为不是邪淫者，此也是为了菩提之行而如此做，则没有罪过。而且，也是在那续中说：行为是行于菩提，彼欲金刚索。如是说。交合是锁，名为心坚固地修习是锁，在那续中说：凡是如是依止者，称为金刚锁。如是说。声音响亮是铃，名为说一切法是不生之咒语的声音，以方便和智慧嬉戏之心是铃。其咒语是：阿嘎若木康萨瓦达玛南阿迪亚努特帕那特。（藏文，梵文天城体：अकारोमुखंसर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt，汉语字面意思：阿字是诸法本不生之门）。如是说。而且，也是在那续中说：法是一切不生者，与虚空同等欲寂静，如是言说之语，称为金刚铃。如是说。香是说为大香，名为清净和不清净平等，以无常而知是般若波罗蜜多的自性，因为是香。在那续中说：于一切处是平等之胜，以般若波罗蜜多故。如是说。花是说为红花，名为以颠倒之贪欲所不染的自性，禅定的波罗蜜多，因为是花。又在那续中说：不染欲之莲花，禅定波罗蜜多花。如是说。灯是肉等而已，名为舍弃清净和不清净的分别，以愿波罗蜜多的自性，因为是灯。又在那续中说：于一切方是照明者，灯是愿波罗蜜多。如是说。香是欲菩提智慧，名为菩提之心最初是臭的，然以方便的善之自性，是欲香。又在那续中说：臭也是善，方便的波罗蜜多是香。如是说。娇女的林伽上显示，

【英语翻译】
It is what the mind holds. Moreover, it is said in the Tantra of All Great Secrets: For all desires, there is a great means, called the Vajra Hook. It is said so. The noose is the lotus that binds, named not being an adulterer, this is also done for the sake of the practice of Bodhi, then there is no fault. Moreover, it is also said in that Tantra: The practice is practicing in Bodhi, that desires the Vajra Noose. It is said so. Intercourse is the lock, named meditating steadfastly is the lock, in that Tantra it is said: Whoever relies on it in this way, is called the Vajra Lock. It is said so. The loud sound is the bell, named saying the sound of the mantra that all dharmas are unborn, the mind playing with means and wisdom is the bell. Its mantra is: Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adya Nutpannatvat. (藏文，梵文天城体：अकारोमुखंसर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：ākāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt，汉语字面意思：阿字是诸法本不生之门). It is said so. Moreover, it is also said in that Tantra: Dharma is all unborn, equal to the sky, desiring peace, such words spoken, are called the Vajra Bell. It is said so. Incense is said to be great fragrance, named purity and impurity are equal, knowing impermanence is the nature of Prajnaparamita, because it is incense. In that Tantra it is said: In all places is the supreme of equality, by Prajnaparamita. It is said so. The flower is said to be the red flower, named the nature not stained by inverted desire, the Paramita of Dhyana, because it is the flower. Again, it is said in that Tantra: The lotus not stained by desire, the flower of the Paramita of Dhyana. It is said so. The lamp is only meat and so on, named abandoning all distinctions of purity and impurity, the nature of the Paramita of Aspiration, because it is the lamp. Again, it is said in that Tantra: In all directions is the illuminator, the lamp is the Paramita of Aspiration. It is said so. Fragrance is desired Bodhi Wisdom, named the mind of Bodhi is initially smelly, but with the nature of the virtue of means, it is desired fragrance. Again, it is said in that Tantra: Smell is also virtue, the Paramita of means is fragrance. It is said so. Displayed on the lingam of the seductive woman,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་སྒོ་ནས་དགེ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རོལ་པ་ནི་སྒེག་མོའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ཅིའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རོལ་པ་ནི། །སྦྱིན་ཕའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྒེག །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕྲེང་བ་བྷ་ག་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཕྲང་བར་འདོད་དོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བརྒྱན་པའི་ལུས་ཅན་ཡིད་འཕྲོག་མ། །ཕྲེང་བ་
ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབྱངས་མ་དབུགས་སུ་བསྟན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོལ་པའི་དུས་སུ་སྔགས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དབྱངས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་ལེགས་བརྗོད་པས། །དབྱངས་མ་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་སོ།། གར་མཁན་མ་ནི་ཁ་སྦྱོར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལྷ་བསྒོམ་པའི་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པ་ནི་གར་མཁན་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། མྱུར་བར་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་པ། །གར་མཁན་བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྷ་ག་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཟང་པོར་གསུངས། །ཞེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྟོགས་པ་ནི་བསྐལ་བཟང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་རྣམས་བྱམས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དུ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །འདི་ལྟ་སྟེ་ཀུན་གཞི་དང༌། ཡིད་དང༌། སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་བྱམས་པ་དང༌། འཇམ་དཔལ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང༌། སའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང༌། སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ།། དེ་ལྟར་ན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལས་གཉིས་མ་གསུངས་པ་ཅི་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ནི་སྔར་བཤད་ཟིན་ཅེས་གསུངས་ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ལྷ་ག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་

【汉语翻译】
被称为“是”的，是指通过供养如来，善的自性之嬉戏是娇媚。又，在那里面说：为何善的嬉戏是，布施的波罗蜜多娇媚。这样说了。花鬘仅仅是བྷ་ག་（bhaga，薄伽）。被称为“是”的，是指具有誓言之仪轨的瑜伽母，认为能令如来心生欢喜的自性是花鬘。又，在那里面说：具有庄严身姿的迷人者，花鬘是持戒的波罗蜜多。这样说了。音声母表示为气息，被称为“是”的，是指在嬉戏之时，为了（念诵）真言而特意念诵是音声母的缘故。又，在那里面说：特意念诵，善于念诵，音声母是安忍的波罗蜜多。这样说了。歌舞母是结合，被称为“是”的，是指为了果实而努力的瑜伽士，连同观想本尊的努力被称为歌舞母。又，在那里面说：迅速施予成佛，歌舞母是精进的波罗蜜多。这样说了。如此之身的坛城是བྷ་ག་（bhaga，薄伽），与菩提心之坛城相比，特别地显示了。因此，薄伽梵善说。被称为“是”的。因为是极其结合的缘故。证悟它是贤劫。被称为“是”的，是指身体坛城是贤善之义。证悟它是八识。这些被称为慈等，是指八识之集合观想为慈等八大菩萨之语。例如，阿赖耶识，以及意，和心之识，以及眼，以及耳，以及鼻，以及舌，以及身之识，分别是慈氏，以及文殊，以及普贤，以及地藏，以及金刚手，以及虚空藏，以及观世音，以及除盖障。如此便是宣说了坛城。被称为“是”的，是指身体坛城被瑜伽士们观想之义。若问为何三个坛城中只说了两个，（回答是）其他的坛城之前已经说过了，这样说了。在根本续中，详细地

【英语翻译】
That which is called "is," refers to the playful nature of virtue, which is charming, through offering to the Tathagata. Moreover, it says in that very text: Why is the playful nature of virtue charming? It is the perfection of generosity, charming. Thus it is said. A garland is only bhaga. That which is called "is," refers to the yogini who possesses the conduct of vows, considering the nature that pleases the Tathagata's heart to be a garland. Moreover, it says in that very text: The enchanting one with an adorned body, the garland is the perfection of discipline. Thus it is said. The sound mother is shown as breath, and that which is called "is," refers to the fact that reciting mantras intentionally during play is the sound mother. Moreover, it says in that very text: Intentionally reciting, reciting well, the sound mother is the perfection of patience. Thus it is said. The dancing mother is union, and that which is called "is," refers to the yogi who strives for the sake of the fruit, together with the effort of visualizing the deity, is called the dancing mother. Moreover, it says in that very text: Swiftly bestowing Buddhahood, the dancing mother is the perfection of diligence. Thus it is said. Such a body mandala is bhaga, and it is shown to be distinct from the bodhicitta mandala. Therefore, the Bhagavan speaks well. That which is called "is." Because it is extremely united. Realizing it is the Fortunate Aeon. That which is called "is," refers to the meaning of the body mandala being virtuous. Realizing it is the eight consciousnesses. These are called loving-kindness, etc., which means that the collection of eight consciousnesses is meditated upon as the eight Bodhisattvas, such as loving-kindness. For example, the alaya consciousness, as well as the mind, and the consciousness of the heart, as well as the eye, as well as the ear, as well as the nose, as well as the tongue, as well as the body consciousness, are respectively Maitreya, as well as Manjushri, as well as Samantabhadra, as well as Kshitigarbha, as well as Vajrapani, as well as Akashagarbha, as well as Avalokiteshvara, as well as Sarvanivaranaviskambhin. Thus, the mandala is spoken of. That which is called "is," refers to the meaning that the body mandala is meditated upon by the yogis. If asked why only two of the three mandalas are spoken of, (the answer is) the other mandalas have been spoken of before, thus it is said. In the root tantra, the deity and bodhicitta mandalas are described in detail.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྦྱིན་སྲེག་སོ་སོར་བྱ་ཞེས་པའི་ལན། སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྣམ་པ་བཞི་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དབྱེ་བ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་དང་ནང་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་ནི་
ཧོམ་ཁུང་བརྐོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཕྱི་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བསྟན་ཏོ། །ནང་གི་ནི་གང་ཞེ་ན། ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་གདམས་པའོ། །པདྨ་བཞི་རྣམས་འབྱོར་པ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉེ་བར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསང་བ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། མགྲིན་པ་བཞི་ལ་པདྨའི་གདན་རེ་རེ་བསམ་མོ། །མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཆེན་པའོ། །རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་གདན་ལ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་མདོག་སྔོན་པོ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམ། དབང་ཆེན་ནི་སྙིང་གི་པདྨའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ཁ་དོག་སེར་པོ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པའོ། །ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགྲིན་པའི་པདྨར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བཾ་གྱིས་མཆན་པའོ། །དེ་དག་གི་ལས་གསུངས་པ། རླུང་གིས་མེ་ལ་འབར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རླུང་གིས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུད་པའོ། །ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲོད་བྱུང་བས་ཟས་ཐམས་ཅད་མགྲིན་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གསལ་བར་གསུངས་པ། དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབང་ཆེན་གྱི་དྲོད་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཞེ་ན། གང་དུ་མེ་ནི་བསྐྱེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཀྱིས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རེག་པའོ། །དེ་ལྟར་གོ་རིམས་ཡིན་པ་ལ་རྒྱུད་ལས་དེ་ལྟར་མ་བསྟན་པ་ནི་མན་ངག་བསྟན་པ་དང་ཤེས་རབ་ཅན་ང་རྒྱལ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོན་ཏན་རང་རིག་མངོན་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྲེག་རྫས་ནི། གང་ཞིག་ཟས་དང་བཏུང་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་ཟས་སོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཆུ་ལས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །པདྨ་ཀྵ་ཡིག་ཁ་མར་བལྟས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགྲིན་པའི་སྟེང་གི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཀྵ་ཁ་དོག་དཀར་བ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པ། འོད་ཟེ

【汉语翻译】
已经说完了。关于“分别进行火供”的回答，说了“将要讲述火供的各种事业”等等。四种类别是指息灾等等。它的分类是，说了外火供和内火供。“外”是指挖掘火坑等等。如果问方法如何做，回答是“外在已在之前阐述”，这在根本续中已阐述。内在是指什么呢？回答是“听着”等等。这是对度母的教诲。四莲花的位置是“靠近于身体的中央”，意思是说，在秘密处、脐部、心间、喉咙这四个地方，各自观想一朵莲花座。火是指在脐部上方，从（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字生出三角形的火坛城，以（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）字作为标志。风是指在秘密处的莲花座上，从（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）字生出半月形的风坛城，颜色是蓝色，以（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）字作为标志来观想。大自在是指在心间的莲花上，从（藏文：ལཾ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）字生出方形的大自在坛城，颜色是黄色，以（藏文：ལཾ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）字作为标志。水是指在喉咙的莲花上，从（藏文：བཾ，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）字生出圆形的水坛城，颜色是白色，以（藏文：བཾ，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：旺）字作为标志。关于这些的作用，说了“风使火燃烧”，意思是说，秘密处的风吹向脐部的坛城。“水使完全成熟”，意思是说，由于大自在坛城产生热量，所有的食物都在喉咙的水坛城中成熟。对此更清楚的阐述是，“从大自在坛城中产生”，就是这样说的。如果问大自在的热量是如何产生的？回答是“在何处生起火”，意思是说，火坛城的光芒接触到大自在的坛城。像这样是有顺序的，但续部中没有这样阐述，是因为这是口诀的教导，以及有智慧的人会独自领悟的缘故。“功德自性觉明显现行用”等等是容易理解的。火供的供品是“任何食物和饮料”，等等，指的是食物。 “所有这些都在水中”，意思是说，所有这些供品都要在水坛城中进行火供。“莲花上的ཀྵ་字口朝下”，意思是说，在喉咙上方的水坛城之上，有白色的ཀྵ་字，口朝下，光芒

【英语翻译】
It is finished. Regarding the answer to "Perform the fire offering separately," it was said, "The various activities of the fire offering will be explained," and so on. The four types refer to pacifying, etc. Its classification is, it was said that there are outer and inner fire offerings. "Outer" refers to digging the fire pit, etc. If asked how to do it, the answer is, "The outer has been explained before," which has been explained in the root tantra. What is the inner one? The answer is, "Listen," etc. This is an instruction to the goddess Tara. The positions of the four lotuses are, "They are located near the center of the body," meaning that one should visualize a lotus seat at each of the four places: the secret place, the navel, the heart, and the throat. Fire means that above the navel, from the syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Literal meaning: ram) arises a triangular fire mandala, marked by the syllable (Tibetan: རཾ, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Literal meaning: ram). Wind means that on the lotus seat of the secret place, from the syllable (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, Literal meaning: yam) arises a crescent-shaped wind mandala, blue in color, and one should meditate on it marked by the syllable (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, Literal meaning: yam). Great Power means that on the lotus of the heart, from the syllable (Tibetan: ལཾ, Devanagari: lam, Romanized Sanskrit: lam, Literal meaning: lam) arises a square Great Power mandala, yellow in color, marked by the syllable (Tibetan: ལཾ, Devanagari: lam, Romanized Sanskrit: lam, Literal meaning: lam). Water means that on the lotus of the throat, from the syllable (Tibetan: བཾ, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: vam) arises a circular water mandala, white in color, marked by the syllable (Tibetan: བཾ, Devanagari: vam, Romanized Sanskrit: vam, Literal meaning: vam). Regarding the functions of these, it was said, "The wind makes the fire blaze," meaning that the wind of the secret place blows on the mandala of the navel. "Water makes it fully ripen," meaning that because heat arises from the Great Power mandala, all the food ripens in the water mandala of the throat. A clearer explanation of this is, "It arises from the Great Power mandala," that is what was said. If asked how the heat of the Great Power arises? The answer is, "Where the fire is generated," meaning that the light of the fire mandala touches the mandala of the Great Power. It is in this order, but it is not explained in this way in the tantra because it is the teaching of oral instructions, and because wise people will understand it on their own. "Qualities, self-awareness, manifest activity," etc., are easy to understand. The substances for the fire offering are, "Whatever food and drink," etc., refers to food. "All of these are in the water," meaning that all these substances should be offered in the fire offering in the water mandala. "The letter ཀྵ་ on the lotus faces downward," meaning that above the water mandala above the throat, there is a white letter ཀྵ་ facing downward, with rays of light.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ར་མེར་འབར་བ་ཁ་གབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པའོ། །སྲེག་རྫས་དེ་དག་ཀྱང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་མར་
རིམ་གྱིས་བབས་ཏེ་སྙིང་གའི་པདྨར་བཙུད་པར་བྱའོ། །ལྟེ་བའི་པདྨར་འགྲོ་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱའོ། །ཐབས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཁ་སྦྱར་ཚུལ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དབང་འདྲ་བར་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །གསང་བའི་པདྨར་འགྲོ་མ་ཐག །ཐལ་བར་མཐའ་རུ་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྲེག་རྫས་དེ་དག་གིས་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚིམ་སྟེ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཚིག་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་སྤྱིན་སྲེག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པའོ། །བདག་ནི་སྟོན་པ་པོའོ། །ཚེ་འདི་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མཆེད་པ་དང་བསམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་ལ་ཆོས་མཐོང་ནས་མྱོང་བའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྒས་པ་མེད་པ་ནས་དགའ་བར་སྨྲ་བའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྐུལ་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་ལན། སྲེག་རྫས་ལས་རྣམས་བཤད་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །མཆོད་པ་ནི་བཀུར་སྟིའོ། །ཕྲེང་བ་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའོ། །སོགས་པ་ནི་མར་མེའོ། །དབང་པོ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པའོ། །གང་ལ་མཆོད་ཅེ་ན་བདག་ལ་སྟེ་རང་གི་ལུས་ཁོ་ན་ལའོ། །མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་མཆོད་ཅེ་ན། བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མཆོད་རྟེན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ། དབང་དང་མན་ངག་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ནི། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བྱོན་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན། དེ་བས་ནན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་མཆོད་པའོ། །ནན་ཏན་ནི་བདག་ལྷར་བསྒོམ་པའོ། །གང་ཡང་འགའ་ཡི་བྱ་བའི་ལས། །ཞེས་
བྱ་བ་ནི་གར་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ངག་གི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའོ། །བ

【汉语翻译】
这是观想火焰燃烧并覆盖（事物）的方法。那些焚烧物也从水的坛城中向下逐渐降落，并被放置在心间的莲花中。为了前往脐轮的莲花。就这样说。如果问方法是什么？“结合之法通过结合”。这句话的意思是通过方便和智慧的结合来进行火供。如同外在的灌顶一样，也应该对身体本尊的坛城这样做，这是总结性的说法。刚一到达秘密莲花，就在灰烬的边缘完全显现。这句话的意思是，那些焚烧物使身体本尊的坛城感到满足，五毒被焚烧。如何进行功德的火供等等，这里已经提到了。我就是导师。“仅此一生就能成就”。这句话的意思是，由于在特殊的佛土中发展，并且转变为特殊的想法，仅此一生就能证悟佛法，获得体验的果实。从“没有衰老”到“说快乐”之间很容易理解。“仅仅通过看到就能激发”。这句话的意思是，同样地，仅仅通过看到就会产生贪恋。同样地，供养的仪式也是如此。对于“焚烧物的各种作用已经阐述”，等等，这里已经提到了。供养是尊敬。花鬘是鲜花的花鬘。等等是指灯。灌顶是秘密的供养。供养谁呢？供养自己，也就是自己的身体。为什么不供养佛塔等等呢？因为“我就是一切佛”。这样说的。因为将蕴等等视为本尊的坛城。 “是所有佛的住所”。这句话的意思是，正如佛塔是佛的基础一样，获得灌顶和口诀的瑜伽士也成为了所有佛的住所。此外，在《密集金刚》中说：“金刚上师那里，十方诸佛降临”。等等。因此，“因此以一切努力，应恒常供养金刚上师”。所有这些都是供养。努力是观想自己为本尊。 “任何一些行为”，是指舞蹈等等。“瑜伽士观想为供养”，是指身体和语言的供养等等的行为。巴

【英语翻译】
This is the method of meditating on flames burning and covering (things). Those burnt offerings also gradually descend from the water mandala and are placed in the lotus of the heart. In order to go to the lotus of the navel. Thus it is said. If asked, what is the method? "The method of union is through union." This means that the burnt offering is performed through the union of skillful means and wisdom. Just like the external empowerment, it should also be done to the mandala of the body deity, this is the concluding statement. As soon as it reaches the secret lotus, it is completely manifested at the edge of the ashes. This means that those burnt offerings satisfy the mandala of the body deity, and the five poisons are burned. How to perform the burnt offering of merit, etc., has been mentioned here. I am the teacher. "Achievement will be attained in this very life." This means that because of developing in a special Buddha-field and transforming into a special thought, in this very life one will be able to realize the Dharma and obtain the fruit of experience. From "no aging" to "speaking of happiness" is easy to understand. "Merely by seeing, it motivates." This means that, similarly, merely by seeing, attachment will arise. Similarly, the ritual of offering is also like that. For "the various actions of burnt offerings have been explained," etc., has been mentioned here. Offering is respect. A garland is a garland of flowers. Etc. refers to lamps. Empowerment is a secret offering. To whom is the offering made? To oneself, that is, to one's own body. Why not offer to stupas, etc.? Because "I am all the Buddhas." Thus it is said. Because the aggregates, etc., are regarded as the mandala of the deity. "It is the abode of all the Buddhas." This means that just as a stupa is the basis of the Buddha, so too the yogi who has received empowerment and mantra becomes the abode of all the Buddhas. Furthermore, in the Guhyasamaja it is said, "To the Vajra Master, the Buddhas of the ten directions come." And so on. Therefore, "Therefore, with all effort, the Vajra Master should always be offered to." All these are offerings. Effort is meditating on oneself as the deity. "Any actions of some," refers to dances, etc. "The yogi meditates as offering," refers to actions such as offerings of body and speech. Ba

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམ་པའི་ཐབས་ཟས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རིག་མ་བཞི་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ནི་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཞེས་བ་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངག་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ཡང་ན་དེ་ལ་བསྒོམ་པ་ནི། །རིགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས་ཀྱང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱི་བར་དུ། ཐ་ན་ཚིག་ཅིག་ཙམ་ཡང་མ་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནཱ་ག་རྫུ་ནས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཉི་ཤུ་པ་ལས། ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མི་ལང་བའི། །ཆོས་རྣམས་སྙིང་རྗེ་གང་གིས་བསྟན། །སངས་རྒྱས་ཐོགས་མེད་མཁྱེན་པ་ཡི། །བསམ་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལར་བཞུགས་པའི་ཚེ་འཁོར་རྣམས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཐ་མི་དད་པའོ། །ཅང་མི་གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའོ། །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་ལ་ས་སྒྲོལ་མས་ཞུས་པའི་གསང་བ་མཆོག་གི་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །། གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱུད་འདི་ནི། །བདག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཡང༌། །བློ་དམན་རྣམས་ལ་སྨད་སླད་དུ། །རྣམ་པར་བཤད་པ་འདི་བརྩམས་སོ། །འདི་ཕྱེ་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །བདག་ཀྱང་དགེ་དེས་དོན་རྟོགས་ནས། །གཞན་ཡང་དེ་ལ་དགོད་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྲན་པ་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མས་ཞུས་པའི་གསང་བ་མཆོག་གི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
禅修之方便，食物等，如是等。四明妃以种种庄严，自身之本尊当禅修。如是者，乃成为四大种性之食物等四天女，如金刚萨埵之语而禅修。彼亦如《密集续》云：复次于彼之禅修者，当禅修种性之相。如是说。金刚者，乃金刚萨埵也。彼如是者，乃唯说也。当静默不语而住。为显示诸法无有之故。是故《经庄严论》中亦云：薄伽梵至入灭之间，乃至一语亦未曾宣说。如是说。阿阇梨龙树亦于《二十颂》中云：语词不能诠说之，诸法以何悲心而宣示？佛陀无碍智者之，不可思议者我敬礼。如是说。薄伽梵于彼处安住之时，眷属众等作何事耶？彼之后，如是等易解。获得无分别者，乃平等性无有差别也。静默不语者，乃疑惑已入于心中也。四天女请问中，地度母请问之《秘密胜乘》第四品之释也。

此《秘密胜乘》之续，虽非我之行境，然为贬低劣慧者之故，造此论释。以此所积之善，我亦以彼善而证悟意义后，他人亦于彼欢喜，愿获得殊胜菩提。四天女请问续之释，阿阇梨智慧藏所造圆满。印度堪布忆贤称所译定。

第四品，度母请问之秘密胜乘之释。

【英语翻译】
The means of meditation, food, etc., and so on. The four vidyādharīs are adorned with various ornaments. One's own deity should be meditated upon. That is, the four goddesses, such as food, which have become the essence of the four elements, should be meditated upon like the speech of Vajrasattva. Moreover, in the Guhyasamāja Tantra, it is said: "Furthermore, for meditation on that, one should meditate on the aspect of the family." Thus it is said. Vajra is Vajrasattva. That which is called "that" is only what is said. One should remain silent and not speak. It is because the dharmas are shown to be non-existent. Therefore, in the Ornament of the Sūtras, it is also said: "The Bhagavan, until the time of his passing into nirvāṇa, did not utter even a single word." Thus it is said. Ācārya Nāgārjuna also said in the Twenty Verses: "By what compassion were the dharmas, which cannot be expressed by words, shown? I prostrate to that inconceivable one, the unobstructed knower of the Buddha." Thus it is said. When the Bhagavan was staying there, what did the retinue do? After that, and so on, it is easy to understand. To attain non-conceptualization is to be non-different from equality. To be silent and not speak is to have doubt enter into the heart. Among the questions asked by the four goddesses, this is the explanation of the fourth chapter of the Secret Supreme Vehicle, which was asked by the earth Tārā.

This Secret Supreme Vehicle Tantra, although it is not my field of activity, this commentary has been composed in order to disparage those of inferior intelligence. By whatever merit has been accumulated by this, may I also, through that merit, realize the meaning, and may others also rejoice in it, and may I attain supreme enlightenment. The explanation of the Tantra Requested by the Four Goddesses, composed by the teacher Jñāna-garbha, is complete. Translated and established by the Indian abbot Smṛti-jñāna-kīrti.

Chapter Four: Explanation of the Secret Supreme Vehicle Requested by the Goddess Tārā.

============================================================

